
Агентский экспортстандартный перевод на японский язык чего?
В японских торговых документах,[代理輸出](だいりゆしゅつ,Dairi Yushutsu)является официально признанным стандартным выражением. Этот термин включает три основных элемента:
- Агентство (Dairi): четко определяет правоотношения по поручению агентства
- Экспорт (Yushutsu): конкретно указывает на экспортную торговую деятельность
- Договор (Keiyakusho): должен быть отражен в официальных договорных документах
Стоит отметить, что в последнем издании <Торговые терминыВ ?Руководстве? особо подчеркивается, что следует избегать использования неофициальных формулировок, таких как ?косвенный экспорт?, чтобы не вызывать юридических споров.
Какие профессиональные термины связаны с услугами агентского экспорта?
При осуществлении агентского экспорта в Японию необходимо освоить следующие ключевые термины:
- экспортный агентАгент:
- Официальное название:[輸出代理店](ゆしゅつだいりてん,Yushutsu Dairiten)
- Требования к квалификации: необходимо иметь?Разрешение на торговые операции? (бо:эки торихики нинка)
- Агентское соглашение:
- Стандартный договор:「Договор на экспорт через агента」 (дайри юсюцу кэйякусё)
- Обязательные условия:?Область полномочий? (кэнъэн ханъи) и ?Положение о вознаграждении? (хо:сю: китей)
ЯпонияТаможенная декларацияКакие особые требования предъявляются?
Согласно пересмотренному Министерством финансов Японии в 2025 году?Руководство по процедуре декларирования экспорта?, при агентском экспорте необходимо обратить особое внимание на следующее:
- В декларационных документах должны одновременно указываться「Грузовладелец」 (じつにぬし)и?Заявительский представитель? (синкоку дайринин)
- В коммерческом счете должна быть отметка о[D/A取引](Document Against Acceptance)условия
- Сертификат происхождения должен быть оформлен по?Форма, утверждённая начальником таможни? (дзеикантё: нинтэй ё:сики)
Каковы распространенные ошибки при общении на японском языке?
Согласно более чем 300 обработанным нами кейсам по китайско-японскому агентскому экспорту, выявлены следующие часто встречающиеся ошибки:
- Путаница в терминологии:
- Неправильное выражение: сокращение ?агент? до「エージェント」(прямая транслитерация)
- Правильный способ: необходимо использовать?Агентство?юридическое наименование
- Ошибки перевода документов:
- Опасный случай: одна компания перевела "FOB Shanghai" как?Шанхай FOB?
- Правильный перевод:Условия поставки FOB (порт Шанхай)
Как выбрать соответствующего законодательству японского агента по экспорту?
Рекомендуется проводить отбор по системе тройной сертификации:
- Базовая квалификация:Регистрационный номер торгового оператора
- Отраслевая сертификация:Японская ассоциация содействия международной торговлеЧленство
- Опыт практической деятельности: за последние три годаAEO (Авторизованный экономический оператор)История таможенного оформления
Особое напоминание: С апреля 2025 года в Японии начнет действоватьЦифровая торговая платформановые правила, рекомендуется отдавать приоритет поставщикам услуг, уже завершившим интеграцию с цифровыми системами.