
輸出申告単中の代理企業(yè)名稱(chēng)の記入には,どのような厳格な規(guī)定がありますか?
2025年版「稅関輸出入貨物申告管理規(guī)定」に基づき,代理企業(yè)名稱(chēng)の記入は3つの主要な要件を満たす必要があります.
- 名稱(chēng)の一致性原則:代理企業(yè)の「稅関通関単位登録証明書(shū)」と完全に一致している必要があります.
- 正式名稱(chēng)優(yōu)先原則:企業(yè)登録上の正式名稱(chēng)を使用する必要があり,略稱(chēng)やコードは使用できません.
- 資格対応原則:代理企業(yè)は,対応する輸出商品カテゴリーの事業(yè)資格を有している必要があります.
一般的な誤った記入方法にはどのような結(jié)果が生じますか?
2025年の稅関書(shū)類(lèi)審査システムのアップグレード後,以下の誤りは申告の卻下を直接招きます.
- 略稱(chēng)使用の事例:
- 誤った例:「滬貿(mào)通」國(guó)際物流「HTT物流」と記入してください。
- 正しい例:「上海滬貿(mào)通國(guó)際物流有限公司」
- 情報(bào)不整合の問(wèn)題:代理企業(yè)名稱(chēng)と統(tǒng)一社會(huì)信用コードが一致しない
- 舊名稱(chēng)の継続使用:企業(yè)改稱(chēng)後の正式名稱(chēng)が更新されていない(工商変更証明の同時(shí)提出が必要)
特殊な狀況下では代理名はどう記入するのが規(guī)範(fàn)ですか?
複雑な貿(mào)易シナリオに対しては,以下の処理方法を推奨します.
- 共同代理の場(chǎng)合:記入が必要第一代理人正式名稱(chēng)とし、備考欄に「共同代理」及び第二代理人の名稱(chēng)を明記すること。
- 海外の代理企業(yè):記入すべき中英対訳名稱(chēng),形式は「英語(yǔ)名(日本語(yǔ)訳名)」とする。
- ブランド権限代理:代理企業(yè)名稱(chēng)に加え,商標(biāo)権限登録番號(hào)
2025年稅関申告を補(bǔ)記する必要があります.
稅関総署2025年第17號(hào)公告に基づき,申告システムは3つの重要なアップグレードを?qū)g現(xiàn)しました:
- インテリジェント照合機(jī)能:代理企業(yè)名と稅関登録データベースを自動(dòng)照合
- データ連攜要件:代理企業(yè)名は電子港ICカード情報(bào)とリアルタイムで同期させる必要があります
- 多言語(yǔ)サポート:入力方法による繁體字?簡(jiǎn)體字中國(guó)語(yǔ)および特殊文字の自動(dòng)変換をサポート
代理企業(yè)名のコンプライアンス性をどのように検証しますか?
以下の公式チャネルを通じて三重検証を行うことを推奨します:
- 稅関備案照會(huì):「中國(guó)國(guó)際貿(mào)易シングルウィンドウ」にログインし、「企業(yè)資格照會(huì)」モジュールを選択してください。
- 工商情報(bào)照合:「國(guó)家企業(yè)信用情報(bào)公示システム」を使用してリアルタイムで検証します。
- 資格証明書(shū)照合:代理企業(yè)に最新版の「対外貿(mào)易経営者登録証」の提出を要求